From e229a1bba808bbe2838b91976ee430d8a87a9587 Mon Sep 17 00:00:00 2001
From: Alice BRENON <alice.brenon@ens-lyon.fr>
Date: Thu, 27 Mar 2025 15:02:37 +0100
Subject: [PATCH] =?UTF-8?q?Clarify=20who=20wrote=20what=20in=20the=20entry?=
 =?UTF-8?q?=20'ENCYCLOP=C3=89DIE'=20in=20the=20Fureti=C3=A8re?=
MIME-Version: 1.0
Content-Type: text/plain; charset=UTF-8
Content-Transfer-Encoding: 8bit

---
 "Corpus/\305\222uvres.md" | 19 ++++++++++---------
 1 file changed, 10 insertions(+), 9 deletions(-)

diff --git "a/Corpus/\305\222uvres.md" "b/Corpus/\305\222uvres.md"
index 8191694..621c12c 100644
--- "a/Corpus/\305\222uvres.md"
+++ "b/Corpus/\305\222uvres.md"
@@ -34,15 +34,16 @@ XVI^ème^ siècle, par exemple chez Rabelais qui l'emploie pour faire déclarer
 Thaumaste que Panurge lui a ouvert «le vray puys et abisme de Encyclopédie». À
 cette époque, le terme renvoie encore principalement au concept abstrait de
 maîtrise simultanée de toutes les connaissances. C'est cette définition proche
-de l'étymologie grecque du terme que donne @basnage_dictionnaire_1702 [p.760]
-dans la deuxième édition du *Dictionnaire Universel*, dit «de Furetière» \: un
-enchaînement de toutes les connaissances, de *κύκλος*, «cercle», et *παιδεία*,
-"connaissance". Furetière semble critiquer sa poursuite en tant qu'une forme
-d'hubris («C'est une témérité à un homme de vouloir posséder l'Encyclopédie»)
-mais le présente comme désuet et humoristique («plus en usage que dans le
-burlesque»). Il a pourtant été repris par Chambers qui en a fait le titre de son
-propre dictionnaire universel — «Cyclopedia» — dont l'*EDdA* ne devait à
-l'origine être qu'une traduction [@kafker_andre_francois_2016].
+de l'étymologie grecque du terme que donne Furetière dans la première édition de
+son *Dictionnaire Universel* : un enchaînement de toutes les connaissances, de
+*κύκλος*, «cercle», et *παιδεία*, «connaissance». L'auteur critique déjà sa
+poursuite en tant qu'une forme d'hubris («C'est une témérité à un homme de
+vouloir posséder l'Encyclopédie») mais @basnage_dictionnaire_1702 [p.760] dans
+la deuxième édition de l'œuvre présente en outre le terme comme désuet et
+humoristique («plus en usage que dans le burlesque»). Il a pourtant été repris
+par Chambers qui en a fait le titre de son propre dictionnaire
+universel — «Cyclopedia» — dont l'*EDdA* ne devait à l'origine être qu'une
+traduction [@kafker_andre_francois_2016].
 
 Au-delà du reproche moral, le concept qui plaisait tant à Rabelais était quelque
 peu daté à la fin du XVII^ème^ siècle et faisait l'objet de la même critique
-- 
GitLab